четверг, 24 марта 2016

Песня Селки
Lyrics:
Idir ann is idir as
Idir thuaidh is idir theas
Idir thiar is idir thoir
Idir am is idir áit
Casann sí dhom
Amhrán na farraige
Suaimhneach nó ciúin
Ag cuardú go damanta
Mo ghrá
Idir gaoth is idir tonn
Idir tuilleadh is idir gann
Casann sí dhom
Amhrán na Farraige
Suaimhneach nó ciúin
Ag cuardú go damanta
Idir cósta, idir cléibh
Idir mé is idir mé féin
Tá mé i dtiúin
Вот так выглядит дословный перевод песни с ирландского:
Перевод:
Между «внутри» и «вовне»,
Между севером и югом,
Между западом и востоком,
Между временем и местом
Она поет мне
Песнь моря,
Спокойно или тихо,
И страстно ищет
Моей любви.
Между ветром и волной,
Между «больше» и «без»
Она поет мне
Песнь моря,
Спокойно или тихо,
И страстно ищет
Моей любви.
Адаптации (английская в том числе) делались, чтобы попадать в ритмический рисунок песни поэтому дословно не всегда получалось
А вот ее адаптация на английском:
Between the here, Between the now
Between the North, Between the South
Between the West, Between the East
Between the time, Between the place
From the shell
The Song of the Sea
Neither quiet nor calm
Searching for love again,
Mo ghrá (My love)
Between the winds, Between the waves
Between the sands, Between the shores
From the shell
The Song of the Sea
Neither quiet nor calm
Searching for love again,
Between the stones, Between the storms
Between belief, Between the seas
Tá mé i dtiúin (I am in tune)
Ну и русскую адаптацию до кучи
♪ Между здесь и где-то там, ♪
♪ Между югом и севером, ♪
♪ В разных точках разных стран, ♪
♪ Между временами ♪
♪ Песнь моря мне ♪
♪ поет с душой она, ♪
♪ Спокойно, тихо ли, ♪
♪ Жаждет она моей ♪
♪ Любви ♪
♪ Между ветром и волной ♪
♪ Между сверх и пустотой ♪
♪ Песнь моря мне ♪
♪ поет с душой она, ♪
♪ Спокойно, тихо ли, ♪
♪ Жаждет она моей ♪
♪ Между брегом, меж душой, ♪
♪ Между мной и меж собой ♪
♪ И я пою в тон ♪